In the waning days of summer's embrace,
Beneath a sky of cerulean grace,
Lies a woman in the grass so green,
Her heart and soul at ease, serene.
夏の余韻、終わりに近づく季節に
空は群青の優雅さを纏い
緑豊かな草地に横たわる女性がいる
彼女の心と魂は、平和な静けさに包まれている
With a watermelon on a stick in hand,
Juicy slices, a vibrant demand,
She savors each bite, the sweetness profound,
As the sun dips low, casting hues all around.
手にはスティックに刺さったスイカ ジューシーなスライス、鮮やかな要求 一口ごとに味わう、甘さは深く 太陽が低く傾き、周りに色を投げかける
The air is a symphony of cicada song,
A chorus of nature, both tranquil and strong,
Whispering leaves and a gentle breeze,
Caress her skin like a tender tease.
空気はセミの歌のシンフォニー 自然の合唱、穏やかで力強い 囁く葉と優しいそよ風 愛撫のように肌を撫でる、優しいいじめ
Golden rays kiss her cheeks so fair,
Tousled hair in the evening air,
Eyes closed, she feels the earth's embrace,
As time slows down in this tranquil space.
黄金の光が彼女の頬にキスする
夕方の空気で乱れる髪
目を閉じて、大地の抱擁を感じる
時間がこの静かな場所で遅くなる
Memories of summer's joyful dance,
Moments of laughter, love's sweet chance,
All interwoven with the sun's warm embrace,
Etched in her heart's most cherished place.
夏の陽気な踊りの思い出
笑い声の瞬間、愛の甘いチャンス
太陽の温かい抱擁と交織されたもの
心の中で最も大切な場所に刻まれている
The watermelon's crimson juices flow,
A reminder of life's vibrant glow,
As the days grow shorter, the nights turn cool,
She clings to the magic of summer's rule.
スイカの深紅の果汁が流れる
生命の鮮やかな輝きの思い出
日が短くなり、夜が涼しくなるにつれ
彼女は夏の魔法に固執する
A solitary firefly takes to the sky,
A fleeting beacon, a gentle goodbye,
Stars emerge like diamonds on velvet display,
Guiding dreams as the light gives way.
孤独なホタルが空に舞い上がる
儚い明かり、やさしい別れの合図
星がダイヤモンドのように現れる
夢を導き、光が消えるように
The woman's thoughts drift on twilight's tide,
Reflecting on moments that stood beside,
A season of growth, of love and of play,
Now yielding to autumn's golden array.
女性の思考が薄明の潮に漂う
側に立っていた瞬間を反映して
成長の季節、愛と遊びの瞬間
今、秋の黄金色の展示に譲る
She ponders the cycles of nature's art,
How endings and beginnings play their part,
In the symphony of life's ceaseless flow,
Like a river that knows where to go.
自然の芸術のサイクルを考える
終わりと始まりが役割を果たす方法
生命の絶え間ない流れのシンフォニーで
行くべき場所を知っている川のように
With the watermelon stick now laid aside,
She watches as stars continue to glide,
Through the canvas of night, a tapestry spun,
A reminder that life is never truly done.
スイカのスティックを横に置き
彼女は星がまだ滑り続けるのを見守る
夜のキャンバスを通して、紡がれたタペストリーで
人生は本当に終わることはないということを思い出す
For as summer's chapter begins to close,
A new adventure, a new path she'll compose,
With gratitude for moments that were so sweet,
She rises from the grass, heart replete.
夏の章が閉じるにつれて
新しい冒険、新しい道を彼女は作る
甘い瞬間に感謝して
彼女は草から立ち上がり、満ち足りた心で
The moon watches over with silvery grace,
A guardian of dreams as darkness takes space,
The woman walks on with a heart full of light,
Embracing the magic of both day and night.
月が銀の優雅さで見守っている
夜が場所を取るとき、夢の守護者として
女性は光満ちた心を持って歩く
昼と夜の魔法を受け入れながら
And though summer's ending paints the sky,
In her heart, its spirit will never die,
For she carries its warmth in every beat,
A melody of moments, oh so fleet.
そして、夏の終わりが空に描かれるのを思い出そう
草の上に横たわり、去り行く瞬間の端に
スイカの味と太陽の最後のキスを添えて
このような瞬間の美しさの証を我々は心に抱いている
So, let us remember the woman's reprieve,
Lying in grass, on the cusp of leave,
With watermelon's taste and the sun's last kiss,
A testament to the beauty of moments like this.
No comments:
Post a Comment